in honour of Terry, Marty, Maiko, and Takeshi
Daveは1989年から日本に在住しているカナダ人です。カナダ人として、テリー・フォックスの話はデイブと彼の家族に大きな影響を与えました。DaveとDECの生徒は、いつの日かがんが根絶されることを願って、八日市(現在は東近江の一部)でテリーフォックスランを開催することにし、2000年、テリー・ファン・ランが誕生しました。私たちはこれを「ランニング」と呼んでいますが、95%の人が歩いており、競い合うイベントではありません。
当初から、地元の東近江市国際交流協会の皆さまにはこのチャリティー・ランに多大な貢献をして頂きました。彼らは、晴れても雨でも常に笑顔を絶やさず、力強く支援してくれました。多くの国からもたくさんの人に支えられてきました。 がん研究のための資金を集めることと、
がん自体についての意識を高めることが望みです。残念ながら、この病気は国籍を問わず、すべての家族に影響を及ぼします。私たちがいつも言うように、がんは境界を知りません。このイベントの大きなメリットの1つは、私たち一人一人がその人の家族についての話を聞くことによって、周りの人々をよりよく知るようになったということです。
Dave is an expat Canadian who has been in and out of Japan since 1989. As a Canadian, Terry Fox and his story has had a profound affect on Dave and his family. Wishing to do more than hope that one day cancer would be eradicated, Dave and the students of DEC decided to hold a Terry Fox Run in Yokaichi (which has now become a part of Higashiomi). In the year 2000, the Yokaichi Terry Fun Run was born. Although we call it a "Run", 95% of the people walk, and it is definitely a non-competitive event.
From the start, the local Kokusai Koryu has been a tremendous help in the organization of the Run. They have come out in force, through rain and shine, with smiles on their faces. We have been supported by so many people, from so many countries, as well.
The hope was always to both raise money for cancer research and raise awareness about cancer itself. It is something which unfortunately affects EVERY family, regardless of nationality. As we always say, Cancer Knows No Boundaries. One of the great benefits of the event is that each of us has come to know people around us so much better, hearing their stories about their own families.
We raise money from attendees, as well as those who cannot make it to the event. 100% of your donation goes toward cancer research, and nothing else! DEC (Daimatsu English Centre) takes care of other costs, such as drinks, printing, & location costs.
私たちは、イベントの参加者だけでなく、イベントに参加できない人々からも資金を集めています。寄付金の 100% はがん研究に使われ、それ以外には一切使われません。DEC (Daimatsu English Centre) が、飲み物、印刷、場所代などのその他の費用を負担します。
Gather. Meet old friends and make new ones. Everyone is connected, in a positive way, by cancer.
集まってください。古い友人に会ったり、新しい友人を作ったりしてください。みんなはがんを通じて良い意味でつながっています。
Share. Walk, talk, and share stories. Come together at the half way mark and have a drink and/or snack.
シェア。歩きながら、話をしながら、物語をシェア。中間地点で集まって、飲み物や軽食を楽しみましょう。
Collect. Attendees donate 1000 yen, or more, knowing that they will be helping another family, somewhere.
募金。参加者は、どこかの別の家族を助けることになると知りながら、1,000 円以上を寄付します。
Donate. 100% of donations go toward cancer research in Kansai. Research contributes to global knowledge.
募金。参加者は、どこかの別の家族を助けることになると知りながら、1,000 円以上を寄付します。
寄付金はすべて100%関西地域のがん研究に使われることを誓います。 プロモーション、ボランティア、軽食などに資金を使用することは一切ありません。 がん撲滅ウォークの費用はすべてDEC(ダイマツイングリッシュセンター)が負担します。
We pledge that 100% of the money collected either through participation or donations goes to cancer research in the Kansai area. We do not use any funds for promotion, volunteers, refreshments and so on. All 癌撲滅 Cancer Walk expenses are taken care of by DEC (Daimatsu English Centre).
Japanese donation option coming soon.
日本語の寄付オプションは近日中に登場します。